[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: OpenBSD as SDSL router replacement?
- To: misc_(_at_)_openbsd_(_dot_)_org, "L. V. Lammert" <lvl_(_at_)_omnitec_(_dot_)_net>
- Subject: Re: OpenBSD as SDSL router replacement?
- From: Jens Ropers <ropers_(_at_)_ropersonline_(_dot_)_com>
- Date: Thu, 10 Feb 2005 16:37:53 +0100
On 10 Feb 2005, at 16:11, L. V. Lammert wrote:
What you have sounds like IDSL - an ISDSN connected to a DSLAM to
Well... I'm on an SDSL connection --128kbps up and down-- and my
connection is via PPPoE, which _does_ require authentication.
utilization of the entire bandwidth. If it *is* only 128Kbps, it also
could be a plain ISDN line;
Nah. It /is/ an "A"DSL _line_, but throttled at the ISPs server to the
symmetric 128/128 speeds -- as I wrote before. I know, because I used
it as an ADSL line before and then decided to switch to this cheaper
tariff which didn't involve any hardware changes -- I'm still using the
same DSL modem and PPPoE.
It may be symetric, but it is definately not an SDSL connection, as
offerred by SDSL vendors in the states. YMMV internationally, of
Ah, you see, I'm based in Germany.
So it's of course interesting --and important-- to get the terminology
The question is:
Apart from peculiarities specific to just the US national
communications market, does the acronym SDSL really simply mean
"synchronous digital subscriber line" and as such, could it possibly
--in various countries-- pertain to a number of different
technologies/offerings, as long as they are digital subscriber lines
and symmetrical *OR* --again, internationally, without looking too much
at what's a frequent feature of the comms market of any single
country-- is the term SDSL really a term of the trade that's defined to
specifically refer to a particular technology (which also just so
happens to be symmetric and DSL)?
I acknowledge that sometimes super-national terminology just doesn't
exist (yet) and terms just mean different things in different countries
(which can be a source of confusion).
Thanks and regards,